● インターネットを介した翻訳取引に於ける委細な取り決め ●
・英語・中国語( 北京語、閩南語 )・露西亜語・ポルトガル語・ベトナム語の翻訳元の文章を、
「 word 」乃至は、「 Kingsoft Writer 」又は「 pdf 」にて判讀可能なファイルにした上で 、
Eメールに添付し、「 内田賣文 : uchida.baibun@gmail.com 」 までご送付ください。
( ※ 上述の手段が困難な場合は、郵送や、対面での交渉をご檢討ください )
● ご送付に際しては、下に述べる点にご注意ください。 ●
・「 A4サイズ 」 かつ 「 余白 : 標準( 上 :35,01mm、左・右・下 : 30mm ) 」
の原稿1頁で、1枚と看做します( それぞれの言語に應じた1枚分の翻訳代が課されます )
( 余白がこの基準より小さいと判斷した場合、原稿1枚でも、2枚分の料金を徴收いたします )
・納品期日を明記してください。
・依頼引受時に總額代金の半分を、納品後に殘り半分の代金を徴收いたします。
( 一括払いをご希望の方は、依頼時にその旨をお知らせください )
・成果物に瑕疵があると当方が判定した場合は、2回まで、無償で手直しいたします ) ( 3回目以降は有償となります。修正の程度によるので、委細の代金は毎回變動します ) ( ご依頼者樣がいくら譴責したところで、当方が謬錯であると判斷しない限り、修正依頼には応じかねます ) ( また、苦言を呈すことが多い依頼者樣に対しては、以降の翻訳の要求を謝絶し、受諾をいたしませんことをご了承ください ) ・代金は当方が指定した口座への振込にてお支払いください。 ( 3金融機関の口座があります。銀行名・支店名や口座番号は取引時にお傳えいたします ) ※入金が一日でも遲延した際は、当方が已むを得ない事情であると稽えない限り、以下の處辨を遂行しますのでご留意ください。
・一度目は、口頭、又はEメールによる注意に留めます。 ・二度目は、口頭・Eメールによる厳重注意に加え、翻訳代金を一枚あたり金1,000円割り増しで請求します。
・三度目は、當方の要注意人物・企業リスト( ブラックリスト )に載せ、以降三度は、本來の二倍の翻訳代金を請求します。